
陆游《胡无人》赏析
胡无人 陆游 须如猬毛磔,面如紫石棱。
丈夫出门无万里,风云之会立可乘。 追奔露宿青海月,夺城夜蹋黄河冰。 铁衣度碛雨飒飒,战鼓上陇雷凭凭。 三更穷虏送降款,天明积甲如丘陵。 中华初识汗血马,东夷再贡霜毛鹰。 群阴伏,太阳升;胡无人,宋中兴。
注释
⑴ 胡无人:乐府旧题。《乐府诗集》卷四十列于《相和歌辞》,题为”胡无人行“。南朝梁王僧虔《技录》中有《胡无人行》。 ⑵ “须如”二句:磔(zhé),直立张开的样子。棱,瘦劲之貌。二句写英雄外貌,《晋书·桓温传》云桓温眼如紫石棱,须作猬毛磔。 ⑶ 风云之会:《易·系辞》:“云从龙,风从虎。”后世因以龙虎与风云相际会,比喻人遇良机贤主。 ⑷ 追奔:追逐奔逃的敌人。 ⑸露宿:在室外或野外住宿。 ⑹ 趋:同“趋”。 ⑺铁衣:古代战士用铁片制成的战衣。 ⑻ qì(qí):沙石堆积之地。 ⑴雨飒飒:形容铁甲摩擦及行走沙石中的声响。 ⑵陇:陇山,在甘肃、陕西交界处。 ⑶凭凭:雷声。形容鼓声响亮。 ⑷穷虏:穷途末路的敌寇 ⑸降款:投降的文书。 ⑹丘陵:比喻高大或多。 ⑺中华:指中原。 ⑻汗血马:大宛名马,汗出如血红,日行千里。汉贰师将军李广利征西域,斩大宛王,得汗血马归。 ⑹东夷:古代对我国中原以东各族的统称。 ⑺霜毛鹰:羽毛雪白的鹰。唐新罗、扶余国曾贡白鹰。 ⑺群阴:各方敌人。 ⑲报主:报答皇上、国家。 ⑷ 参观: 参考译文 胡须像刺猬的刺一样张开,面孔像紫石一样瘦劲。大丈夫驰骋疆场,转战万里而不为难。如同飞龙升天,猛虎下山,风云际会,可立功于群山之上。追逐逃跑的敌人,月夜在青海头露宿;攻打敌人的城池,半夜里踏着黄河冰。穿着铁衣,在沙石中行军,声若飒飒风雨;战斗在陇上,战鼓敲响,如雷声凭凭。半夜三更,穷途末路的敌寇被迫送上了降表;到天亮时,缴获的衣甲,堆积得如同山陵。中国人初次见敌人进贡的汗血宝马,东方的夷狄,再次献上了洁白的老鹰。所有的敌人都已震慑拜服,中华的声威如太阳般东升。胡虏再没人敢于抗争,宋朝的国力终于复兴了。大丈夫报效祖国,就应该如此;可笑的是,穷书生老病透窗,一事无成。
赏析
这首诗是陆游四十九岁时在嘉州创作的,原名《胡无人》,抒发他对金虏和国家的愿望,最终却成为了一生遗憾的结局。在这篇文章中,我们主要以乐府诗集为背景,通过对诗歌内容的解析与分析,揭示了诗人对理想化英雄形象的理解与情感表达。
诗歌通过描绘英雄外貌、志向及其与金虏的战斗场景,展现了豪放不羁的精神风格。同时,诗中还充满了对胜利与责任的赞颂,表达了陆游对于国家繁荣和人民归顺的坚定信念。然而,结尾处却透露出一种无奈的情感,暗示着最终的目标虽然理想化,但难以实现。
整篇文章语言优美,结构紧凑,用词凝练,展现了陆游诗歌创作的独特风格。通过对游戏背景中人物形象的重新塑造,我们不仅能够感受到诗句的艺术魅力,还能从中领悟到诗人情感丰富、思想深邃的一面。
全站搜索